*新动态

SCI翻译决定点

SCI翻译对译者的门槛比较高,好的译者可以提高SCI翻译的质量,从而提高的发表率。


1、具备相当的专业背景。SCI中都会有某一领域的专业词汇,因此专业背景非常重要。


2、具备相当的写作能力。SCI翻译的稿件多是一些技术性文档及专业性很强的PDF文献,因此在翻译的过程中不能一味地逐字逐句地翻译,要按照写作规范进行概述甚至总结。


3、在读懂原文的基础上进行翻译。学术翻译往往具有的难度,但是也有规律及依据可循。比如,每一个句子后面都有附有一篇参考文献,翻译时很多人遇到不懂的地方常硬着头皮翻译,不去看参考文献,这是不恰当的。


4、熟悉一些翻译理论,掌握的翻译方法和技巧。要做好SCI翻译,掌握的翻译理论、翻译方法和技巧是必不可少的。这不仅可以使译文锦上添花,更可以提高译者的翻译效率和准确性。


5、一丝不苟的态度,严谨的工作作风。 SCI翻译是将专业信息在两种不同语言之间进行转换的过程,译者要有一丝不苟的态度和严谨的工作作风,从而做到信息的准确转换,而不能有模糊不清的表述。

课题设计、基金申请、文章润色、实验外包 基尔顿生物欢迎您的咨询

沪公网安备 31011302004463号